Hugo Chávez sueña con forjar un nuevo orden mundial (Hugo Chavez dreams of forging a new world order)

Economist.com.

Las montañas y las selvas de América del Sur no son un terreno ideal para la guerra de tanques. Así que es difícil prever lo que el presidente papel de Venezuela, Hugo Chávez, tiene en mente para las decenas de tanques rusos en la última lista de sus compras militares. El objetivo estratégico de una reciente gira que lo llevó a algunos de los regímenes menos saludables del mundo es, sin embargo, más fácil de discernir. Además, llevó al Departamento de Estado de Estados Unidos a dar aviso el lunes 14 de septiembre de “un desafío grave a la estabilidad” en la región.

The mountains and jungles of South America are not ideal terrain for tank warfare. So it is hard to envisage what role Venezuela’s president, Hugo Chávez, has in mind for the dozens of Russian tanks on his latest military shopping list. The strategic purpose of a recent tour that took him to some of the world’s least salubrious regimes is, however, easier to discern. And it led America’s State Department to give warning on Monday September 14th of a “serious challenge to stability” in the region.

El líder cada vez más autocrático de Venezuela regresó el viernes de un viaje que le llevó a Libia, Irán, Argelia, Siria, Turkmenistán, Bielorrusia y Rusia, aunque también encontró tiempo para visitar España y el Festival de Cine de Venecia. En su paseo fue condecorado por el líder de Libia, Muammar Gadafi, y abrazado por Aleksandr Lukashenko, Presidente de Belarus.

Venezuela’s increasingly autocratic leader returned on Friday from a trip that took him to Libya, Iran, Algeria, Syria, Turkmenistan, Belarus and Russia, though he also found time for a visit Spain and the Venice film festival. On his jaunt he was decorated by Libya’s leader, Muammar Qaddafi, and embraced by Aleksandr Lukashenko, president of Belarus.

Aparte de examinar armas y petróleo con los rusos, también generó condena al invitar al presidente paria de Sudán, Omar al-Bashir, a Caracas, y despreocupadamente anunció un acuerdo de cooperación nuclear con Mahmoud Ahmadinejad, presidente de Irán. Desde que esta última revelación se publicó en Le Figaro, un periódico francés, llevó al Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia a emitir un recordatorio brusco de la resolución 1737 del Consejo de Seguridad de la ONU. Esta prohíbe explícitamente la exportación por parte de Irán de material de su controvertido programa nuclear, que el señor Chávez apoya.

Apart from discussing weapons and oil with the Russians, he also courted condemnation by inviting Sudan’s pariah president, Omar al-Bashir, to Caracas, and breezily announced a nuclear co-operation deal with Mahmoud Ahmadinejad, Iran’s president. Since the latter revelation was made to Le Figaro, a French newspaper, it fell to the French foreign ministry to issue a curt reminder of UN Security Council resolution 1737. This explicitly forbids the export by Iran of material from its controversial nuclear programme, which Mr Chávez supports.

El viaje hizo mucho para reforzar la bien ganada reputación de Chávez por declaraciones escandalosas. Pero hay un método a su locura. La sección de política extranjera de “Primer Plan Socialista de Venezuela, 2007-2013″ (apodado el “Proyecto Nacional Simón Bolívar”) le asigna a una “alianza política integral” con Irán, Siria, Belarús y Rusia, la más alta prioridad fuera de América Latina y el Caribe. La razón de esta mezcolanza curiosa de alianzas es el “interés común anti-imperialista” de esos cinco países, los imperialistas en cuestión siendo los Estados Unidos.

The trip did much to bolster Mr Chávez’s well-earned reputation for outrageous statements. But there is method to his madness. The foreign-policy section of Venezuela’s “First Socialist Plan—2007-2013” (dubbed the “Simón Bolívar National Project”) assigns an “integral political alliance” with Iran, Syria, Belarus and Russia the highest priority outside the Latin American and Caribbean region. The rationale for this curious hotchpotch of alliances is the “common anti-imperialist interests” of those five countries—the imperialist in question being America.

Entre los objetivos del plan está el fortalecimiento de la defensa nacional y la soberanía. No sólo los tanques, sino también sofisticados sistemas anti-aéreos constituyen la orden de compra a Rusia. Chávez, un ex teniente coronel del ejército de Venezuela, dice que estas armas harán “muy difícil que aeronaves extranjeras vengan a bombardearnos”. Habiendo ya gastado por lo menos 4,4 mil millones de dólares en armas rusas, se ha asegurado un crédito de 2,2 mil millones dólares adicionales de línea de crédito de ese país para prodigarse más aquipamiento militar. Tres submarinos están entre otras posibles compras, según dicen informes de prensa.

Among the scheme’s aims is the strengthening of national defence and sovereignty. Not only the tanks but sophisticated anti-aircraft systems make up the order to Russia. Mr Chávez, a former lieutenant-colonel in Venezuela’s army, says these weapons will make it “very difficult for foreign aircraft to come and bomb us”. Having already spent at least $4.4 billion on Russian weapons, he has now secured an additional $2.2 billion credit-line from that country to lavish on more military hardware. Three submarines are among other possible purchases, press reports say.

En la búsqueda de su objetivo de “romper la hegemonía imperialista de América del Norte”, el presidente venezolano ha desplegado en su totalidad su mayor activo: las reservas de petróleo del país. Así, a Irán le prometió 20.000 barriles de gasolina por día, en desafio de posibles sanciones por Estados Unidos y pese a los problemas actuales de Venezuela en el suministro de sus propios mercados de combustible. El consorcio nacional de petróleo de Rusia también se le asignó un pedazo de la Faja de petróleo pesado del Orinoco.

In pursuit of his goal to “break North American imperialist hegemony”, the Venezuelan president has deployed to the full his prime asset—the country’s oil reserves. Thus Iran was promised 20,000 barrels of petrol a day, in potential defiance of sanctions advocated by America and despite Venezuela’s current problems supplying its own markets with fuel. Russia’s national oil consortium was also assigned a patch of the Orinoco heavy oil belt.

Más cerca de casa, los planes estratégicos de Chávez se han despejado un poco. Hasta el momento ha fracasado en su búsqueda de admisión en el bloque comercial Mercosur. ALBA, la alianza de gobiernos afines, perdió un miembro después de un golpe de Estado en Honduras hace poco más de seis semanas. Y él ha fracasado en lograr una condena regional a la decisión de Colombia de permitir que las tropas estadounidenses se despleguen en siete bases militares en el país.

Closer to home, Mr Chávez’s strategic plans have come a little unstuck. He has so far failed in his quest for admittance to the Mercosur trade block. ALBA, his alliance of like-minded governments, lost a member after a coup in Honduras just over six weeks ago. And he has failed to secure regional condemnation of Colombia’s decision to allow American troops to deploy in seven military bases in the country.

Sin desanimarse, él continúa persiguiendo “un mayor liderazgo mundial”. Si la atención es lo que está buscando, por fin parece haberla conseguido. La semana pasada, Robert Morgenthau, un veterano abogado de distrito de Nueva York, advirtió que la alianza de Venezuela con Irán es una amenaza para los intereses norteamericanos. Las cuentas bancarias en Andorra que supuestamente pertenecen a individuos cercanos a Chávez se han congelado, presuntamente a causa de las sospechas del Departamento del Tesoro estadounidense de vínculos con el terrorismo.

Undaunted, he continues to pursue “greater world leadership”. If attention is what he is seeking, he finally seems to have got it. Last week Robert Morgenthau, a veteran New York district attorney, gave warning that Venezuela’s alliance with Iran was a threat to American interests. Bank accounts in Andorra supposedly belonging to individuals close to Mr Chávez have been frozen, reportedly because of the American Treasury Department’s suspicions of links to terrorism.

Chávez está decidido a jugar en las grandes ligas. Su cálculo declarado es que al ayudar a crear problemas para los Estados Unidos en muchos lugares al mismo tiempo, puede provocar el colapso del “imperio”. Los regímenes que él está tan asiduamente cultivando son, por esta razón, el núcleo de un nuevo orden mundial. Aunque esto parece exagerado tal vez el mundo debe comenzar a tomarlo un poco más en serio.

Mr Chávez is determined to play in the big leagues. His avowed calculation is that by helping to stir up trouble for America in many places simultaneously, he can bring about the collapse of “the empire”. The regimes he is so assiduously cultivating are, by this account, the nucleus of a new world order. Although this seems far-fetched perhaps the world should start to take him a little more seriously.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: